Minu prantsuse keele kursused edenevad visalt. Eelmisel nädalal pidid toimuma esimesed loengud, aga metroo- ja raudteetöötajate streigi tõttu jäid pea kõik loengud ära. Sel nädalal jõudsime siis esimeste loenguteni. Järgmisel neljapäeval on siin aga püha (minu eesti kalender ütleb, et pühakutepäev) ja tänu sellele jääb jälle osa loenguid ära. Kuuldavasti hauvad ka tudengid streigiplaane – valitsus tahtvat uue seadusega ülikoolis õppimist kallimaks muuta. Kui tuleb streik, jäävad loengud muidugi ära.
Need loengud, mis on toimunud, on olnud toredad. Õppejõud on kirglikud, nagu prantslased ikka. Enamiku tudengitest moodustavad itaallased, sakslased ja hiinlased. Suulise prantsuse keele loengus pean koos itaallase ja hiinlasega hakkama ette valmistama 20-minutilist ettekannet Nanterre’i ülikooli ajaloost. Mis on okei, sest mul on sellise asja jaoks aega, mitte nagu Tartus, kus tuli tööasjade kõrvalt midagi kiirelt kokku visata.
Suulise prantsuse keele loengus on ka üks taivanlanna. Esimeses loengus tegime läbi tavalise tutvumisvooru, kus iga tudeng end esitles. Neiu jutu peale, et ta on pärit Taivanist, pidas üks Hiina noormees vajalikuks öelda midagi sellist: „Vabandust, aga see neiu eksis, kui ta ütles, et ta tuleb Taivanist. Sellist riiki nagu Taivan pole olemas. Taivan on Hiina.”
Taivanlanna ei osanud vähemalt prantsuse keeles enda kaitseks või õigustuseks midagi öelda. Mõtlesin, mis tundeid võib selline olukord tekitada ja kas segastel aegadel on ka mõni eestlane pidanud kuulma: „Lubage täpsustada, te ei tule Eestist vaid Nõukogude Liidust!”